Nombres de los personajes en español [editar]Mientras Disney ha editado películas y libros en castellano de Winnie-the-Pooh, las traducciones de los libros originales no usan los mismos nombres para los personajes. El primer libro de Pooh, Winnie-the-Pooh, fue traducido por Isabel Cortázar como Winny de Puh, luego para el segundo, El rincón de Puh, Juan Ramón Azaola mantuvo los mismos nombres.

Nombre original Traducción de Disney Traducción en libros por A. A. Milne
Winnie-the-Pooh Winnie the Pooh
o
Winnie Pooh Winny de Puh o Winnie Puh
Piglet Se mantiene el original,
ocasionalmente Puerquito
Porquete o Lechoncito
Eeyore Ígor Iíyoo o Igore
Kanga Cangu Kanga
Roo Rito[4] Ruh
Tigger Tigger Tigle
Jagular Jagular Jagular
Heffalumps Efelantes Pelifantes
Woozles Wartas Frusbos

Los libros también le llaman piñas a las bellotas, y miel se escribe myel, para conformar con la versión mal escrita del original (hunny en vez de honey).

para escuchar la música de winnie pooh, hacer clic

Comentarios